TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:24:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 400《佛說海意菩薩所問淨印法門經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 400《Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 佛說海意菩薩所問淨印法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說海意菩薩所問淨印法門經 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 卷第七 quyển đệ thất     譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư     賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 復次佛告舍利子言。譬如耆婆醫王。 phục thứ Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn 。thí như Kì-bà y vương 。 普觀大地一切草木無非是藥。 phổ quán Đại địa nhất thiết thảo mộc vô phi thị dược 。 修行般若波羅蜜多菩薩。亦復如是。觀一切法無非菩提。 tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ Tát 。diệc phục như thị 。quán nhất thiết pháp vô phi Bồ-đề 。 又舍利子。譬如羅睺阿修羅王雖有勢力。 hựu Xá-lợi-tử 。thí như La-hầu A-tu-la Vương tuy hữu thế lực 。 不能於其日月道中而為障礙。 bất năng ư kỳ nhật nguyệt đạo trung nhi vi chướng ngại 。 一切魔眾亦復如是。雖有勢力。 nhất thiết ma chúng diệc phục như thị 。tuy hữu thế lực 。 不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙。又舍利子。 bất năng ư kỳ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Bồ Tát sở tu Bồ-đề đạo trung nhi vi chướng ngại 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住。 thí như sắc giới chư Thiên Tử chúng sở hữu cung điện y không nhi trụ/trú 。 修甚深行諸菩薩眾亦復如是。猶如虛空平等無礙。 tu thậm thâm hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị 。do như hư không bình đẳng vô ngại 。 諸法亦然。與虛空等。 chư Pháp diệc nhiên 。dữ hư không đẳng 。 如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果。又舍利子。譬如世間諸有器用。 như thị nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hựu Xá-lợi-tử 。thí như thế gian chư hữu khí dụng 。 既成就已。隨彼大小。空量現中。 ký thành tựu dĩ 。tùy bỉ đại tiểu 。không lượng hiện trung 。 然彼虛空不增不減。菩薩亦復如是。修諸善力得成熟已。 nhiên bỉ hư không bất tăng bất giảm 。Bồ Tát diệc phục như thị 。tu chư thiện lực đắc thành thục dĩ 。 隨其深淺能受佛法。然彼佛法不增不減。 tùy kỳ thâm thiển năng thọ Phật Pháp 。nhiên bỉ Phật Pháp bất tăng bất giảm 。 又舍利子。譬如力士。極盡其力舉箭射空。 hựu Xá-lợi-tử 。thí như lực sĩ 。cực tận kỳ lực cử tiến xạ không 。 終不能至虛空邊際。菩薩亦復如是。盡其信力。 chung bất năng chí hư không biên tế 。Bồ Tát diệc phục như thị 。tận kỳ tín lực 。 於佛法中而生信解。然不能得佛法邊際。 ư Phật Pháp trung nhi sanh tín giải 。nhiên bất năng đắc Phật Pháp biên tế 。 又舍利子。如世陶器未成熟時。 hựu Xá-lợi-tử 。như thế đào khí vị thành thục thời 。 即不能得器用之名。菩薩亦復如是。菩提善根未成熟時。 tức bất năng đắc khí dụng chi danh 。Bồ Tát diệc phục như thị 。Bồ-đề thiện căn vị thành thục thời 。 即不能得波羅蜜名。又舍利子。 tức bất năng đắc Ba-la-mật danh 。hựu Xá-lợi-tử 。 如人得見轉輪聖王已。不復樂見諸小國王。 như nhân đắc kiến Chuyển luân Thánh Vương dĩ 。bất phục lạc/nhạc kiến chư tiểu Quốc Vương 。 菩薩亦復如是。得見如來大法王已。 Bồ Tát diệc phục như thị 。đắc kiến Như Lai đại pháp vương dĩ 。 不復樂見諸聲聞緣覺。又舍利子。 bất phục lạc/nhạc kiến chư Thanh văn Duyên giác 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如牛跡水中而不能出一切珍寶。聲聞戒中亦復如是。 thí như ngưu tích thủy trung nhi bất năng xuất nhất thiết trân bảo 。Thanh văn giới trung diệc phục như thị 。 不能出生佛法僧寶。又舍利子。 bất năng xuất sanh Phật pháp tăng bảo 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如大海乃能出生諸妙珍寶。菩薩亦復如是。 thí như đại hải nãi năng xuất sanh chư diệu trân bảo 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 聞戒海中而能出生佛法僧寶。又舍利子。譬如新生太子。 văn giới hải trung nhi năng xuất sanh Phật pháp tăng bảo 。hựu Xá-lợi-tử 。thí như tân sanh Thái-Tử 。 不名為王非不名王。初發心菩薩。亦復如是。 bất danh vi Vương phi bất danh Vương 。sơ phát tâm Bồ-tát 。diệc phục như thị 。 不名為佛。非不名佛。又舍利子。 bất danh vi Phật 。phi bất danh Phật 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如世間未經治瑩摩尼之寶人不愛樂。初發心菩薩雖復說法。 thí như thế gian vị Kinh trì oánh ma-ni chi bảo nhân bất ái lạc/nhạc 。sơ phát tâm Bồ-tát tuy phục thuyết Pháp 。 未得無畏亦復如是。又舍利子。 vị đắc vô úy diệc phục như thị 。hựu Xá-lợi-tử 。 如摩尼寶經治瑩者。清淨明亮人所愛樂。 như ma-ni bảo Kinh trì oánh giả 。thanh tịnh minh lượng nhân sở ái lạc/nhạc 。 具修勝行菩薩亦復如是。獲得無畏而善說法。 cụ tu thắng hành Bồ Tát diệc phục như thị 。hoạch đắc vô úy nhi thiện thuyết pháp 。 一切眾生皆生忻樂。又舍利子。 nhất thiết chúng sanh giai sanh hãn lạc/nhạc 。hựu Xá-lợi-tử 。 如江湖中所出小寶亦不可輕。何以故。是寶雖小。若在房舍。 như giang hồ trung sở xuất tiểu bảo diệc bất khả khinh 。hà dĩ cố 。thị bảo tuy tiểu 。nhược/nhã tại phòng xá 。 或復闇中。能以光明普遍照耀。 hoặc phục ám trung 。năng dĩ quang minh phổ biến chiếu diệu 。 初發心菩薩亦復如是。勿生輕慢。何以故。 sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị 。vật sanh khinh mạn 。hà dĩ cố 。 而是菩薩得菩提已。能於一切佛剎土中。 nhi thị Bồ Tát đắc Bồ-đề dĩ 。năng ư nhất thiết Phật sát độ trung 。 普放光明廣大照耀。又舍利子。 phổ phóng quang minh quảng đại chiếu diệu 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如無價大摩尼寶最極殊妙離諸塵垢。不退轉菩薩亦復如是。離諸慢心。 thí như vô giá đại ma ni bảo tối cực thù diệu ly chư trần cấu 。Bất-thoái-chuyển Bồ Tát diệc phục như thị 。ly chư mạn tâm 。 又舍利子。譬如世間穀稼成熟實穗垂(禾*耑)。 hựu Xá-lợi-tử 。thí như thế gian cốc giá thành thục thật tuệ thùy (hòa *chuyên )。 菩薩亦復如是。所修善法。得圓滿已。 Bồ Tát diệc phục như thị 。sở tu thiện Pháp 。đắc viên mãn dĩ 。 於諸眾生謙下無礙。又舍利子。譬如世間劫火歘起。 ư chư chúng sanh khiêm hạ vô ngại 。hựu Xá-lợi-tử 。thí như thế gian kiếp hỏa 歘khởi 。 而此大地一切草木燒爇無餘。 nhi thử Đại địa nhất thiết thảo mộc thiêu nhiệt vô dư 。 菩薩亦復如是。智火若然一切煩惱種子習氣。悉爇無餘。 Bồ Tát diệc phục như thị 。trí hỏa nhược/nhã nhiên nhất thiết phiền não chủng tử tập khí 。tất nhiệt vô dư 。 既滅盡已。 ký diệt tận dĩ 。 然後乃證阿耨多羅三藐三菩提果。又舍利子。譬如有火。 nhiên hậu nãi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hựu Xá-lợi-tử 。thí như hữu hỏa 。 若小若大燒三千界。而虛空性本自如是。菩薩亦復如是。 nhược/nhã tiểu nhược/nhã Đại thiêu tam thiên giới 。nhi hư không tánh bổn tự như thị 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 若有菩薩成等正覺。若無菩薩成等正覺。 nhược hữu Bồ Tát thành đẳng chánh giác 。nhược/nhã vô Bồ Tát thành đẳng chánh giác 。 而一切法自性如是。舍利子。 nhi nhất thiết pháp tự tánh như thị 。Xá-lợi-tử 。 如是等諸有譬喻如來所說。而能攝受諸菩薩眾。 như thị đẳng chư hữu thí dụ Như Lai sở thuyết 。nhi năng nhiếp thọ chư Bồ-tát chúng 。 若有菩薩聞此說已。生勝解者而能於彼一切喻中。 nhược hữu Bồ Tát văn thử thuyết dĩ 。sanh thắng giải giả nhi năng ư bỉ nhất thiết dụ trung 。 悉得成就。當佛說是見邊法時。 tất đắc thành tựu 。đương Phật thuyết thị kiến biên Pháp thời 。 會中有二萬四千人。發菩提心。 hội trung hữu nhị vạn tứ thiên nhân 。phát Bồ-đề tâm 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  難得最上佛菩提  深妙無垢無所有  nan đắc tối thượng Phật Bồ-đề   thâm diệu vô cấu vô sở hữu  若人於此欲圓成  是中勿當生疑惑  nhược/nhã nhân ư thử dục viên thành   thị trung vật đương sanh nghi hoặc  淨妙智慧無虛假  真實光明普照耀  tịnh diệu trí tuệ vô hư giả   chân thật quang minh phổ chiếu diệu  安住無垢妙印中  此佛菩提能觀見  an trụ vô cấu diệu ấn trung   thử Phật Bồ-đề năng quán kiến  心自性淨而明亮  前際後際亦復然  tâm tự tánh tịnh nhi minh lượng   tiền tế hậu tế diệc phục nhiên  煩惱染污意中時  應當勿離深固意  phiền não nhiễm ô ý trung thời   ứng đương vật ly thâm cố ý  是中無作無受者  諸法自在無主宰  thị trung vô tác thị cố giả   chư pháp tự tại vô chủ tể  無我人故說無我  如空如夢無自性  vô ngã nhân cố thuyết vô ngã   như không như mộng vô tự tánh  當觀此法非身業  非語非心所分別  đương quán thử pháp phi thân nghiệp   phi ngữ phi tâm sở phân biệt  無為實性異想無  譬喻言詞不能說  vô vi/vì/vị thật tánh dị tưởng vô   thí dụ ngôn từ bất năng thuyết  與虛空等自性淨  非色相故不可觀  dữ hư không đẳng tự tánh tịnh   phi sắc tướng cố bất khả quán  非眼耳鼻識所知  非舌非身亦非意  phi nhãn nhĩ tị thức sở tri   phi thiệt phi thân diệc phi ý  遠離非相非無相  無依寂靜湛如月  viễn ly phi tướng phi vô tướng   vô y tịch tĩnh trạm như nguyệt  非意亦非心所行  非識非想非思度  phi ý diệc phi tâm sở hạnh/hành/hàng   phi thức phi tưởng phi tư độ  此非智業可能知  云何識心而曉了  thử phi trí nghiệp khả năng tri   vân hà thức tâm nhi hiểu liễu  由佛無上大悲心  假以文字而說法  do Phật vô thượng đại bi tâm   giả dĩ văn tự nhi thuyết Pháp  眾生先世勝行業  為善知識所攝受  chúng sanh tiên thế thắng hành nghiệp   vi/vì/vị thiện tri thức sở nhiếp thọ  如是相中聞法已  獲無等喜無愛著  như thị tướng trung văn Pháp dĩ   hoạch vô đẳng hỉ vô ái trước/trứ  非彼諸魔伺得便  不能知心及境界  phi bỉ chư ma tý đắc tiện   bất năng trai tâm cập cảnh giới  隨何所作何所行  而彼魔業不能勝  tùy hà sở tác hà sở hạnh   nhi bỉ ma nghiệp bất năng thắng  菩薩超越四魔已  如理如教修福慧  Bồ Tát siêu việt tứ ma dĩ   như lý như giáo tu phước tuệ  善住諸佛境界中  此名修勝菩提者  thiện trụ/trú chư Phật cảnh giới trung   thử danh tu thắng Bồ-đề giả  眾生不能知所行  修菩提者所行勝  chúng sanh bất năng trai sở hạnh   tu Bồ-đề giả sở hạnh thắng  施設多種行門中  隨彼彼相為說法  thí thiết đa chủng hạnh/hành/hàng môn trung   tùy bỉ bỉ tướng vi/vì/vị thuyết Pháp  如是世間種種行  互相所緣而和合  như thị thế gian chủng chủng hạnh/hành/hàng   hỗ tương sở duyên nhi hòa hợp  大智了知諸行中  隨所宣說無間斷  đại trí liễu tri chư hạnh trung   tùy sở tuyên thuyết Vô gián đoạn  或有眾生多貪染  或復多瞋悉了知  hoặc hữu chúng sanh đa tham nhiễm   hoặc phục đa sân tất liễu tri  見瞋煩惱逼迫時  彼癡性中起諸害  kiến sân phiền não bức bách thời   bỉ si tánh trung khởi chư hại  如是世間種種行  菩薩隨了而能入  như thị thế gian chủng chủng hạnh/hành/hàng   Bồ Tát tùy liễu nhi năng nhập  行相所緣及緣成  隨其相言為宣說  hành tướng sở duyên cập duyên thành   tùy kỳ tướng ngôn vi/vì/vị tuyên thuyết  譬如周遍置繩網  大智持明者善知  thí như chu biến trí thằng võng   đại trí trì minh giả thiện tri  普遍能破諸網已  隨意所觀出無礙  phổ biến năng phá chư võng dĩ   tùy ý sở quán xuất vô ngại  菩薩勇智亦如是  世間心意悉能入  Bồ Tát dũng trí diệc như thị   thế gian tâm ý tất năng nhập  普使令諸煩惱除  周遍所行無覆障  phổ sử lệnh chư phiền não trừ   chu biến sở hạnh vô phước chướng  如日舒光無援助  蛇毒亦無於等侶  như nhật thư quang vô viên trợ   xà độc diệc vô ư đẳng lữ  師子振吼亦復然  菩薩所修無助伴  sư tử chấn hống diệc phục nhiên   Bồ Tát sở tu vô trợ bạn  菩薩單己而無二  積集最上諸佛法  Bồ Tát đan kỷ nhi vô nhị   tích tập tối thượng chư Phật Pháp  精進勢力悉具圓  摧滅世間諸煩惱  tinh tấn thế lực tất cụ viên   tồi diệt thế gian chư phiền não  譬如有火得乾薪  隨處增長其勢力  thí như hữu hỏa đắc kiền tân   tùy xử tăng trưởng kỳ thế lực  菩薩增長慧光明  悉能照破諸煩惱  Bồ Tát tăng trưởng tuệ quang minh   tất năng chiếu phá chư phiền não 爾時世尊復告海意菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 菩薩若能發起精進。常所堅固勤行樂欲。 Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn 。thường sở kiên cố cần hạnh/hành/hàng lạc/nhạc dục 。 所起精進無有休息。 sở khởi tinh tấn vô hữu hưu tức 。 而諸菩薩即於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。何以故。海意。 nhi chư Bồ-tát tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi/vì/vị nan đắc 。hà dĩ cố 。hải ý 。 由精進故乃得菩提。若懈怠者於佛菩提遠中復遠。 do tinh tấn cố nãi đắc Bồ-đề 。nhược/nhã giải đãi giả ư Phật Bồ-đề viễn trung phục viễn 。 無懈怠者能行布施。無懈怠者而能持戒。 vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng bố thí 。vô giải đãi giả nhi năng trì giới 。 無懈怠者能起精進。無懈怠者能修禪定。 vô giải đãi giả năng khởi tinh tấn 。vô giải đãi giả năng tu Thiền định 。 無懈怠者能集智慧。無懈怠者能行自利。 vô giải đãi giả năng tập trí tuệ 。vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng tự lợi 。 無懈怠者而能利他。以是緣故。汝今當知。 vô giải đãi giả nhi năng lợi tha 。dĩ thị duyên cố 。nhữ kim đương tri 。 菩薩若能發起精進。 Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn 。 彼諸菩薩乃於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。海意。 bỉ chư Bồ-tát nãi ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi/vì/vị nan đắc 。hải ý 。 我念過去世中大阿僧祇劫前。彼時有佛出現世間。 ngã niệm quá khứ thế trung Đại a-tăng-kì kiếp tiền 。bỉ thời hữu Phật xuất hiện thế gian 。 號勇猛精進如來應供正等正覺明行足善逝世間解無上士 hiệu dũng mãnh tinh tấn Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。世界名善見。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thế giới danh thiện kiến 。 劫名花積。以何緣故。劫名花積。海意。 kiếp danh hoa tích 。dĩ hà duyên cố 。kiếp danh hoa tích 。hải ý 。 是時三千大千世界大水充滿。 Thị thời tam thiên đại thiên thế giới Đại thủy sung mãn 。 水中復出八萬四千廣大蓮花。花有無數俱胝那庾多百千葉。 thủy trung phục xuất bát vạn tứ thiên quảng đại liên hoa 。hoa hữu vô số câu-chi na dữu đa bách thiên diệp 。 殊妙可愛。觀者悅意。 thù diệu khả ái 。quán giả duyệt ý 。 爾時淨居天眾見是花已咸生歡喜。意樂適悅。俱發是言。 nhĩ thời tịnh cư thiên chúng kiến thị hoa dĩ hàm sanh hoan hỉ 。ý lạc Thích-duyệt 。câu phát thị ngôn 。 若此蓮花廣大出現。決定當有正等正覺出此劫中。 nhược/nhã thử liên hoa quảng đại xuất hiện 。quyết định đương hữu Chánh Đẳng Chánh Giác xuất thử kiếp trung 。 此劫不空。有佛世尊出現於世。猶如花積。 thử kiếp bất không 。hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。do như hoa tích 。 是故此劫名為花積。 thị cố thử kiếp danh vi hoa tích 。 又復何緣而彼世界名為善見。以其世界最勝清淨。 hựu phục hà duyên nhi bỉ thế giới danh vi thiện kiến 。dĩ kỳ thế giới tối thắng thanh tịnh 。 十方一切諸佛剎中。無量無數諸菩薩眾。 thập phương nhất thiết chư Phật sát trung 。vô lượng vô số chư Bồ-tát chúng 。 咸悉往詣於彼世界而共瞻仰。當瞻仰時。一切大眾。 hàm tất vãng nghệ ư bỉ thế giới nhi cọng chiêm ngưỡng 。đương chiêm ngưỡng thời 。nhất thiết Đại chúng 。 於彼世界皆得喜相三摩地。一切妙樂皆悉具足。 ư bỉ thế giới giai đắc hỉ tướng tam-ma-địa 。nhất thiết diệu lạc/nhạc giai tất cụ túc 。 於彼世界所觀善妙。故名善見。海意。 ư bỉ thế giới sở quán thiện diệu 。cố danh thiện kiến 。hải ý 。 此善見世界七寶所成。有眾寶樹及寶樓閣。 thử thiện kiến thế giới thất bảo sở thành 。hữu chúng bảo thụ cập bảo lâu các 。 是寶光明普遍照耀。而彼世界無有女人。不受胎藏。 thị bảo quang minh phổ biến chiếu diệu 。nhi bỉ thế giới vô hữu nữ nhân 。bất thụ thai tạng 。 於蓮花中自然化生。加趺而坐。 ư liên hoa trung tự nhiên hóa sanh 。gia phu nhi tọa 。 又其世界無有餘乘。諸修行者唯住大乘。 hựu kỳ thế giới vô hữu dư thừa 。chư tu hành giả duy trụ Đại-Thừa 。 其土人民諸所受用如兜率天。須飲食者悉得如意。 kỳ độ nhân dân chư sở thọ dụng như Đâu suất thiên 。tu ẩm thực giả tất đắc như ý 。 復得神通遊戲。能履虛空。 phục đắc thần thông du hí 。năng lý hư không 。 彼勇猛精進如來法中。有二十六俱胝出家菩薩。 bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai Pháp trung 。hữu nhị thập lục câu-chi xuất gia Bồ-tát 。 具菩薩道入菩薩眾。復有無量在家之眾。修大乘行。 cụ Bồ Tát đạo nhập Bồ Tát chúng 。phục hưũ vô lượng tại gia chi chúng 。tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 是時彼佛為諸菩薩宣說勤行精進之法。彼佛告言。 Thị thời bỉ Phật vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết cần hạnh/hành/hàng tinh tấn chi Pháp 。bỉ Phật cáo ngôn 。 汝諸大士。當勤精進。常所堅固。深極勤勞。 nhữ chư đại sĩ 。đương cần tinh tấn 。thường sở kiên cố 。thâm cực cần lao 。 深極樂欲。無令休息。海意。 thâm Cực-Lạc dục 。vô lệnh hưu tức 。hải ý 。 其佛會中有一菩薩名堅固鎧。從座而起白其佛言。世尊。 kỳ Phật hội trung hữu nhất Bồ Tát danh kiên cố khải 。tùng tọa nhi khởi bạch kỳ Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩能發精進。 vân hà Bồ Tát năng phát tinh tấn 。 復以何法如來教授諸菩薩眾。時勇猛精進如來告堅固鎧菩薩言。 phục dĩ hà Pháp Như Lai giáo thọ chư Bồ-tát chúng 。thời dũng mãnh tinh tấn Như Lai cáo kiên cố khải Bồ Tát ngôn 。 善男子。所謂精進有其四種。而能普攝一切善法。 Thiện nam tử 。sở vị tinh tấn hữu kỳ tứ chủng 。nhi năng phổ nhiếp nhất thiết thiện pháp 。 何等為四。一者發起。二者勤作。三者伺察。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả phát khởi 。nhị giả cần tác 。tam giả tý sát 。 四者修行。如是四種而能普攝一切善法。 tứ giả tu hành 。như thị tứ chủng nhi năng phổ nhiếp nhất thiết thiện pháp 。 又復云何名為發起。何名勤作。何名伺察。 hựu phục vân hà danh vi/vì/vị phát khởi 。hà danh cần tác 。hà danh tý sát 。 何名修行。善男子。發起者。所謂發起大菩提心。 hà danh tu hành 。Thiện nam tử 。phát khởi giả 。sở vị phát khởi đại Bồ-đề tâm 。 勤作者。廣大積集一切善根。伺察者。 cần tác giả 。quảng đại tích tập nhất thiết thiện căn 。tý sát giả 。 於諸眾生作利益事。修行者。隨何等法悉住於忍。 ư chư chúng sanh tác lợi ích sự 。tu hành giả 。tùy hà đẳng Pháp tất trụ/trú ư nhẫn 。 又發起者。勤求多聞。勤作者。如聞能說。 hựu phát khởi giả 。cần cầu đa văn 。cần tác giả 。như văn năng thuyết 。 伺察者。深固作意。修行者。起聖正見。 tý sát giả 。thâm cố tác ý 。tu hành giả 。khởi Thánh chánh kiến 。 又發起者。攝止慳心。勤作者。捨諸所有。伺察者。 hựu phát khởi giả 。nhiếp chỉ xan tâm 。cần tác giả 。xả chư sở hữu 。tý sát giả 。 所有善利與一切眾生共之。迴向菩提。 sở hữu thiện lợi dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。 hồi hướng Bồ-đề 。 修行者不求果報。又發起者。振大捨聲。勤作者。 tu hành giả bất cầu quả báo 。hựu phát khởi giả 。chấn đại xả thanh 。cần tác giả 。 諸來求者起善知識想。伺察者。 chư lai cầu giả khởi thiện tri thức tưởng 。tý sát giả 。 諸所受用觀無常分。修行者。施已無悔。又發起者。 chư sở thọ dụng quán vô thường phần 。tu hành giả 。thí dĩ vô hối 。hựu phát khởi giả 。 諸所受用依法而求。勤作者。淨命自資。伺察者。 chư sở thọ dụng y Pháp nhi cầu 。cần tác giả 。tịnh mạng tự tư 。tý sát giả 。 行真實施。修行者。施時不起意念。又發起者。 hạnh/hành/hàng chân thật thí 。tu hành giả 。thí thời bất khởi ý niệm 。hựu phát khởi giả 。 滌破戒垢。勤作者。禁戒無缺。伺察者。 địch phá giới cấu 。cần tác giả 。cấm giới vô khuyết 。tý sát giả 。 破戒眾生而將護之。修行者。雖具戒德不起意念。 phá giới chúng sanh nhi tướng hộ chi 。tu hành giả 。tuy cụ giới đức bất khởi ý niệm 。 又發起者。身業清淨。勤作者。語業清淨。 hựu phát khởi giả 。thân nghiệp thanh tịnh 。cần tác giả 。ngữ nghiệp thanh tịnh 。 伺察者。心業清淨。修行者。諸法清淨。又發起者。 tý sát giả 。tâm nghiệp thanh tịnh 。tu hành giả 。chư Pháp thanh tịnh 。hựu phát khởi giả 。 諸有瞋心而不容受。勤作者。忍力發現。 chư hữu sân tâm nhi bất dung thọ 。cần tác giả 。nhẫn lực phát hiện 。 伺察者。自他作護。修行者。雖住忍辱不起意念。 tý sát giả 。tự tha tác hộ 。tu hành giả 。tuy trụ/trú nhẫn nhục bất khởi ý niệm 。 又發起者。諸有忿恚。皆令歡喜。復得清淨。 hựu phát khởi giả 。chư hữu phẫn khuể 。giai lệnh hoan hỉ 。phục đắc thanh tịnh 。 勤作者。令諸忿恚歡喜和合。伺察者。 cần tác giả 。lệnh chư phẫn khuể hoan hỉ hòa hợp 。tý sát giả 。 內心清涼而無熱惱。修行者。自他無所得。 nội tâm thanh lương nhi vô nhiệt não 。tu hành giả 。tự tha vô sở đắc 。 又發起者。遣除懈怠。勤作者。於精進力而善決擇。 hựu phát khởi giả 。khiển trừ giải đãi 。cần tác giả 。ư tinh tấn lực nhi thiện quyết trạch 。 伺察者。懈怠眾生而救護之。修行者。 tý sát giả 。giải đãi chúng sanh nhi cứu hộ chi 。tu hành giả 。 隨何等法皆住於忍。又發起者。積集善法。勤作者。 tùy hà đẳng Pháp giai trụ/trú ư nhẫn 。hựu phát khởi giả 。tích tập thiện Pháp 。cần tác giả 。 成辦善法。伺察者。不樂餘乘。修行者。 thành biện/bạn thiện Pháp 。tý sát giả 。bất lạc/nhạc dư thừa 。tu hành giả 。 不壞諸業。又發起者念。勤作者行。伺察者慧。 bất hoại chư nghiệp 。hựu phát khởi giả niệm 。cần tác giả hạnh/hành/hàng 。tý sát giả tuệ 。 修行者住。又發起者理。勤作者教。伺察者門。 tu hành giả trụ/trú 。hựu phát khởi giả lý 。cần tác giả giáo 。tý sát giả môn 。 修行者出離道。又發起者。積集文字。勤作者。 tu hành giả xuất ly đạo 。hựu phát khởi giả 。tích tập văn tự 。cần tác giả 。 文義總持。伺察者。若聲若文皆悉不著。 văn nghĩa tổng trì 。tý sát giả 。nhược/nhã thanh nhược/nhã văn giai tất bất trước 。 修行者。覺了諸法悉不可說。又發起者。 tu hành giả 。giác liễu chư Pháp tất bất khả thuyết 。hựu phát khởi giả 。 親近善友。勤作者。遠離惡友。伺察者。 thân cận thiện hữu 。cần tác giả 。viễn ly ác hữu 。tý sát giả 。 於善惡友起心平等。修行者。如所說言隨能憶持。 ư thiện ác hữu khởi tâm bình đẳng 。tu hành giả 。như sở thuyết ngôn tùy năng ức trì 。 又發起者起出家心。勤作者。於愛非愛所觀平等。 hựu phát khởi giả khởi xuất gia tâm 。cần tác giả 。ư ái phi ái sở quán bình đẳng 。 伺察者。隨何等善悉樂希求。 tý sát giả 。tùy hà đẳng thiện tất lạc/nhạc hy cầu 。 修行者得現量智。又發起者。樂居曠野。勤作者。 tu hành giả đắc hiện lượng trí 。hựu phát khởi giả 。lạc/nhạc cư khoáng dã 。cần tác giả 。 遠離憒閙。伺察者。樂處寂靜。修行者。修寂靜行。 viễn ly hội náo 。tý sát giả 。lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh 。tu hành giả 。tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。 又發起者少欲。勤作者知足。伺察者。 hựu phát khởi giả thiểu dục 。cần tác giả tri túc 。tý sát giả 。 獲得妙樂。修行者。知所應量。又發起者。 hoạch đắc diệu lạc/nhạc 。tu hành giả 。tri sở ưng lượng 。hựu phát khởi giả 。 修增上戒學。勤作者。所修無雜。伺察者。修增上心學。 tu tăng thượng giới học 。cần tác giả 。sở tu vô tạp 。tý sát giả 。tu tăng thượng tâm học 。 修行者。修增上慧學。又發起者布施。 tu hành giả 。tu tăng thượng tuệ học 。hựu phát khởi giả bố thí 。 勤作者愛語。伺察者利行修行者同事。 cần tác giả ái ngữ 。tý sát giả lợi hạnh/hành/hàng tu hành giả đồng sự 。 又發起者大慈。勤作者大悲。伺察者大喜。修行者大捨。 hựu phát khởi giả đại từ 。cần tác giả đại bi 。tý sát giả Đại hỉ 。tu hành giả đại xả 。 又發起者。剎土清淨。勤作者。相好圓滿。 hựu phát khởi giả 。sát độ thanh tịnh 。cần tác giả 。tướng hảo viên mãn 。 伺察者。護持正法。修行者。救度眾生。又發起者。 tý sát giả 。hộ trì chánh pháp 。tu hành giả 。cứu độ chúng sanh 。hựu phát khởi giả 。 了知蘊魔。勤作者。越煩惱魔。伺察者。 liễu tri uẩn ma 。cần tác giả 。việt phiền não ma 。tý sát giả 。 遠離死魔。修行者。摧伏天魔。又發起者知苦。 viễn ly tử ma 。tu hành giả 。tồi phục thiên ma 。hựu phát khởi giả tri khổ 。 勤作者斷集。伺察者修道。修行者證滅。又發起者。 cần tác giả đoạn tập 。tý sát giả tu đạo 。tu hành giả chứng diệt 。hựu phát khởi giả 。 修身念處。勤作者。修受念處。伺察者。 tu thân niệm xứ 。cần tác giả 。tu thọ niệm xứ 。tý sát giả 。 修心念處。修行者。修法念處。又發起者信。 tu tâm niệm xứ 。tu hành giả 。tu pháp niệm xứ 。hựu phát khởi giả tín 。 勤作者精進。伺察者念定。修行者慧。又發起者。 cần tác giả tinh tấn 。tý sát giả niệm định 。tu hành giả tuệ 。hựu phát khởi giả 。 防斷不善之法。勤作者。圓滿生起一切善法。伺察者。 phòng đoạn bất thiện chi Pháp 。cần tác giả 。viên mãn sanh khởi nhất thiết thiện pháp 。tý sát giả 。 若身若心輕安調暢。修行者。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm khinh an điều sướng 。tu hành giả 。 獲得無加行神足。又發起者。修七覺分。勤作者。行八正道。 hoạch đắc vô gia hạnh/hành/hàng thần túc 。hựu phát khởi giả 。tu thất giác phần 。cần tác giả 。hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo 。 伺察者。修習止觀。修行者。得明解脫。 tý sát giả 。tu tập chỉ quán 。tu hành giả 。đắc minh giải thoát 。 又發起者。發起諸行。勤作者。表示潔白之行。 hựu phát khởi giả 。phát khởi chư hạnh 。cần tác giả 。biểu thị khiết bạch chi hạnh/hành/hàng 。 伺察者。心得輕安。修行者。不轉境界相智。 tý sát giả 。tâm đắc khinh an 。tu hành giả 。bất chuyển cảnh giới tướng trí 。 復次海意。 phục thứ hải ý 。 彼勇猛精進如來復告堅固鎧菩薩言。善男子。由精進故身心輕安。即此精進。 bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai phục cáo kiên cố khải Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。do tinh tấn cố thân tâm khinh an 。tức thử tinh tấn 。 若因若見悉當遠離。又此精進能知名色。 nhược/nhã nhân nhược/nhã kiến tất đương viễn ly 。hựu thử tinh tấn năng tri danh sắc 。 又此精進能滅我我所見。 hựu thử tinh tấn năng diệt ngã ngã sở kiến 。 又此精進能解所取之縛。 hựu thử tinh tấn năng giải sở thủ chi phược 。 又此精進能除五蓋及現所起一切煩惱。又此精進能斷惡作及彼疑惑。 hựu thử tinh tấn năng trừ ngũ cái cập hiện sở khởi nhất thiết phiền não 。hựu thử tinh tấn năng đoạn ác tác cập bỉ nghi hoặc 。 又此精進破諸結病。又此精進而能勤力除斷諸障。 hựu thử tinh tấn phá chư kết bệnh 。hựu thử tinh tấn nhi năng cần lực trừ đoạn chư chướng 。 又此精進離慢過慢。 hựu thử tinh tấn ly mạn quá mạn 。 又此精進超越一切所依所著。又此精進離諸喜恚。 hựu thử tinh tấn siêu việt nhất thiết sở y sở trước/trứ 。hựu thử tinh tấn ly chư hỉ nhuế/khuể 。 又此精進於無明有愛悉不染著。 hựu thử tinh tấn ư vô minh hữu ái tất bất nhiễm trước 。 又此精進於貪瞋法而悉不行。又此精進於其癡法而常伺察。 hựu thử tinh tấn ư tham sân Pháp nhi tất bất hạnh/hành 。hựu thử tinh tấn ư kỳ si Pháp nhi thường tý sát 。 又此精進。知覺內外十二處法。又此精進。 hựu thử tinh tấn 。tri giác nội ngoại thập nhị xử Pháp 。hựu thử tinh tấn 。 了知五蘊及十八界本來不生。又此精進。 liễu tri ngũ uẩn cập thập bát giới bản lai bất sanh 。hựu thử tinh tấn 。 心住寂靜遍寂近寂。又此精進。決了諸法悉無所得。 tâm trụ/trú tịch tĩnh biến tịch cận tịch 。hựu thử tinh tấn 。quyết liễu chư Pháp tất vô sở đắc 。 又此精進。於一切法不取二相。又此精進。 hựu thử tinh tấn 。ư nhất thiết Pháp bất thủ nhị tướng 。hựu thử tinh tấn 。 了知法性本來常住。又此精進。知一切法不來不去。 liễu tri pháp tánh bản lai thường trụ 。hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp bất lai bất khứ 。 又此精進。知一切法無取無捨。又此精進。 hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp vô thủ vô xả 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無作無止。又此精進。 tri nhất thiết pháp vô tác vô chỉ 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無高無下。又此精進。知一切法不出不入。 tri nhất thiết pháp vô cao vô hạ 。hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp bất xuất bất nhập 。 又此精進。知一切法無縛無解。又此精進。 hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp vô phược vô giải 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無勤無墮又此精進。 tri nhất thiết pháp vô cần vô đọa hựu thử tinh tấn 。 知一切法無放逸無不放逸。又此精進。 tri nhất thiết pháp vô phóng dật vô bất phóng dật 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無能作無所作。又此精進。知一切法無觀無不觀。 tri nhất thiết pháp vô năng tác vô sở tác 。hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp vô quán vô bất quán 。 又此精進。知一切法無止息無熾然。又此精進。 hựu thử tinh tấn 。tri nhất thiết pháp vô chỉ tức vô sí nhiên 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無所護無不護。又此精進。 tri nhất thiết pháp vô sở hộ vô bất hộ 。hựu thử tinh tấn 。 知一切法無集無散。海意。彼勇猛精進如來。 tri nhất thiết pháp vô tập vô tán 。hải ý 。bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai 。 為諸菩薩說如是等勤行精進法時。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết như thị đẳng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Pháp thời 。 會中有一萬人得無生法忍。堅固鎧菩薩。於彼佛所。 hội trung hữu nhất vạn nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。kiên cố khải Bồ Tát 。ư bỉ Phật sở 。 得聞如是精進法已。 đắc Văn như thị tinh tấn Pháp dĩ 。 轉復發起精進勤求善法。如是精進常無休息經俱胝歲。 chuyển phục phát khởi tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。như thị tinh tấn thường vô hưu tức Kinh câu-chi tuế 。 過是已後得柔順忍。如是精進勤求善法。經爾所時。 quá/qua thị dĩ hậu đắc nhu thuận nhẫn 。như thị tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。Kinh nhĩ sở thời 。 即於彼滅。滅已還於彼如來前。 tức ư bỉ diệt 。diệt dĩ hoàn ư bỉ Như Lai tiền 。 重復化生聽受宣說大集會正法。又復精進勤求善法。 trọng phục hóa sanh thính thọ tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。hựu phục tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。 海意。其堅固鎧菩薩。以是緣故。經爾許時。 hải ý 。kỳ kiên cố khải Bồ Tát 。dĩ thị duyên cố 。Kinh nhĩ hứa thời 。 普遍親近八萬四千佛。於彼花積劫中。 phổ biến thân cận bát vạn tứ thiên Phật 。ư bỉ hoa tích kiếp trung 。 發起精進勤求善法。經如是時一切勤行。海意。 phát khởi tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。Kinh như Thị thời nhất thiết cần hạnh/hành/hàng 。hải ý 。 汝今勿生疑念。是時堅固鎧菩薩者豈異人乎。 nhữ kim vật sanh nghi niệm 。Thị thời kiên cố khải Bồ Tát giả khởi dị nhân hồ 。 即我身是。我昔曾歷多菩薩位。 tức ngã thân thị 。ngã tích tằng lịch đa Bồ Tát vị 。 棄背生死勤求菩提。乃至我今得成正覺。 khí bối sanh tử cần cầu Bồ-đề 。nãi chí ngã kim đắc thành chánh giác 。 廣行精進深歷艱苦。況復世間懈怠眾生。起下劣精進者。 quảng hạnh/hành/hàng tinh tấn thâm lịch gian khổ 。huống phục thế gian giải đãi chúng sanh 。khởi hạ liệt tinh tấn giả 。 而能獲得菩提果邪。海意。 nhi năng hoạch đắc Bồ-đề quả tà 。hải ý 。 若諸眾生能發精進者。於我法中即得清淨。非懈怠者而能成就。 nhược/nhã chư chúng sanh năng phát tinh tấn giả 。ư ngã pháp trung tức đắc thanh tịnh 。phi giải đãi giả nhi năng thành tựu 。 以是緣故。汝今當知諸有精進不放逸者。 dĩ thị duyên cố 。nhữ kim đương tri chư hữu tinh tấn bất phóng dật giả 。 即得菩提。當佛說是過去所行精進法時。 tức đắc Bồ-đề 。đương Phật thuyết thị quá khứ sở hạnh tinh tấn Pháp thời 。 會中有五千菩薩得無生法忍。 hội trung hữu ngũ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 七千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。 thất thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:25:10 2008 ============================================================